Quem não se comunica se trumbica. É verdade. Acho uma bobagem quem deixa de se comunicar alegando que não sabe falar o idioma. Quem quer ser entendido, faz mímica, desenha, gesticula... Japoneses têm dificuldade em falar outras línguas. Também pudera, seu próprio idioma não ajuda muito, não tem “L” nem “J”. Então o jeito foi japonesar o vocabulário estrangeiro. Meu avô falava inglês, japonês e coreano, mas nada de português. Via novela e inventava os diálogos. Já minha avó, também não falava, porém conseguia se locomover até os mais longínquos lugares dessa terra. Veja alguns exemplos:
Panetora = Panetone; Rarandjares = Laranjeiras; Kurahara = Clara; Garaná = Guaraná
Por favor, se encontrar um japonês ou qualquer outro estrangeiro tentando falar português, use sua sabedoria e dedução. No final, dê um sorriso que dá tudo certo.
No vídeo de Encontros e Desencontros, o velhinho só quer sabe há quantos anos Bob está no Japão.
Na próxima segunda, estréia na Band a lacrimosa Haru e Natsu – As Cartas que Não Chegaram. Produção da NHK filmada em Campinas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário